Cachengue É um idioma argentino aparentemente de origem portenha e que se usa na linguagem informal. Também se estima que tenha uma série de significados diferentes dependendo do contexto em que é usado..
Segundo alguns especialistas em lingüística, a expressão é uma contração da palavra "cachinquengue", cuja etimologia vem do português falado no Brasil. Com o tempo, foi adotado por comunidades afrodescendentes na Argentina e no Uruguai, especialmente aquelas estabelecidas ao redor do Río de la Plata..
Inicialmente, "cachengue" era uma palavra que servia para descrever as festas populares realizadas nos bairros. Porém, o conceito ficou muito mais flexível, então acabou englobando outros significados ainda válidos até hoje..
A extensão da expressão tornou-se tão importante na cultura argentina e uruguaia, que chegou a permitir o uso do verbo “changuear”, também considerado correto na língua..
Índice do artigo
Alguns significados associados a esta palavra podem ser mencionados:
-Festa, pachanga, comemoração, diversão.
-Problema, bagunça, quilombo. (Este último também é outro idioma argentino).
-De acordo com o uso de Buenos Aires, é um tipo de música que é usado especificamente para festas. Geralmente é cumbia e / ou reggaetón.
-Por outro lado, embora a palavra não esteja totalmente associada a lunfardo, estima-se que nessa gíria "cachengue" seja uma espécie de sinônimo de "bairro" e "marginal"..
Na mesma linha, vale destacar também algumas expressões relacionadas:
-"Armar un cachengue": faça uma bagunça ou problema. Da mesma forma, o uso de "o partido estava armado" também é permitido..
-"Dar cachengue a alguém": fazer sexo.
Conforme mencionado acima, o uso desta palavra dependerá do contexto em que a conversa é apresentada..
Segundo especialistas, a expressão é derivada de "cachinquengue" (que, por sua vez, parece vir de "caxirenge" ou "faca velha"), palavra de origem brasileira e que significa "coisa inútil" ou "prostituta". Com o tempo, foi assumida pelos colonos negróides localizados nas proximidades do Río de la Plata..
Graças a isso, a conotação da palavra mudou com o tempo. Na verdade, servia para designar danças e festas localizadas em áreas humildes, o que provavelmente ajudou a contrair o termo a derivar do que hoje se conhece..
O “cachengue” passou a ser interpretado como uma forma de descrever as danças e festas familiares que mais tarde viriam a ser o bairro, devido ao sentido de comunidade que caracteriza este tipo de organização social..
Existem outros termos que também vêm do Brasil e fazem parte do uso cotidiano:
A princípio, a expressão significava "bordel" em lunfardo, mas seu significado mudou drasticamente ao longo do tempo, referindo-se a "encrenca", "problema" ou "bobagem".
No Brasil do século XVII, significava "população fortificada por negros em fuga", espécie de povoado de negros que fugiam de mercadores e senhores de escravos.
No Brasil, refere-se a abóbora, banana ou qualquer outra fruta, legume ou purê de legumes. Porém, na Argentina é outro sinônimo de “bordel”, por isso se infere a relação de significados -inicialmente- com o anterior..
É uma expressão ribeirinha que significa alegria e festa. Alguns especialistas chegam a indicar que é uma palavra que guarda semelhanças com “cachengue”, pois também é utilizada para designar problemas ou problemáticas..
Este significado também difere do seu país de origem, pois se refere a inflamação da carótida ou caxumba..
É utilizado na expressão “faça uma macumba” ou “faça uma macumba”. Também foi usado no resto da América Latina, tornando-se um idioma de considerável popularidade. Significa a elaboração de um ritual ou celebração com características afro-caribenhas.
A riqueza da língua espanhola está na captação de termos de outros lugares, bem como no desenvolvimento de idiomas locais que permitiram o desenvolvimento de um discurso característico..
Isso também levou a um estudo mais aprofundado deles, uma vez que até ganharam importância linguística..
Neste ponto, é necessário destacar a relevância do lunfardismo nas expressões argentinas e uruguaias hoje, especialmente as oriundas de Buenos Aires, Rosário e Montevidéu..
Diz-se que graças à migração espanhola, portuguesa e italiana que estes pontos geográficos apresentaram durante os séculos XIX e XX, permitiu o surgimento do "lunfardo", uma espécie de língua que tomou palavras e expressões dos países anteriormente mencionados..
Graças ao fato de grande parte delas ter sido adotada pelas classes populares, foi definida como a linguagem dos ladrões..
Com o passar do tempo e graças às mudanças sociais e políticas, o lunfardismo conseguiu se infiltrar em outras camadas sociais graças a expressões culturais como o tango e a poesia..
Como se não bastasse, esse tipo de discurso também se espalhou para outros países latino-americanos, como Bolívia, Chile, Paraguai e Peru. Atualmente, lunfardo é uma gíria amplamente reconhecida por locais e estrangeiros.
-Laburo: que vem de "lavoro" e significa "trabalho".
-Bacán: refere-se a uma pessoa com poder e dinheiro. É uma palavra derivada do genovês "bacán", cujo significado é "patrono"..
-Engrupir: é uma das palavras mais fascinantes do lunfardo, já que a palavra original se refere a um objeto embrulhado ou amarrado. Isso permitiu ao longo do tempo servir para qualificar aquelas situações que são produto de engano ou fraude..
-“Gosto de festejar o meu aniversário na cachengue”.
-"Você já foi dançar cachengue ou alguma boate eletrônica?".
-"Sim, muitas vezes fui dançar cachengue".
-“Com amigos pode ser degustado em cachengue”.
-"Foi montado cachengue na casa de uma das minhas tias".
-“Estava armado um cachengue que até a polícia apareceu”.
-"Por que não vamos dançar? Nada muito comercial, mais do tipo cachengue ".
-"Hoje em dia, os magrinhos não dão esses cachengues bons como os velhos".
-“Que tal prepararmos uma festa do Cachengue? Muitas pessoas se atreveriam a vir ".
Ainda sem comentários