Origem, significado e exemplos de Capichi

2121
Charles McCarthy

Capichi É entendida como a pronúncia da palavra italiana “capisci”, que também foi adaptada para falantes de espanhol e inglês. Embora seu uso e descrição tenham se espalhado por grande parte do mundo, a palavra como tal não existe.

Para os especialistas, "capichi" não é apenas incorreto, mas também indica a pronúncia errada da palavra, pois a união das letras "s" e "c" em "capisci", dá origem ao som "sh". Portanto, deve ser dito "capishi".

Por outro lado, “capichi” tornou-se um termo que se infiltrou na cultura popular, pois foi associado ao mundo da máfia italiana; de modo que esteve presente em produções televisivas e cinematográficas como uma paródia.

Da mesma forma, também tem sido utilizado como base para a realização de memes, os quais vêm sendo amplamente divulgados pelas redes sociais e pelo meio digital..

Índice do artigo

  • 1 origem
  • 2 Significado
    • 2.1 Capichi, memes e outras produções:
  • 3 exemplos
    • 3.1 Outros exemplos
  • 4 referências

Fonte

Como costuma acontecer com muitas palavras e expressões amplamente usadas, é difícil encontrar um ponto preciso que indique a aparência da palavra. No entanto, alguns internautas afirmam que sua divulgação começou graças ao filme de Francis Ford Coppola, O Poderoso Chefão (1972).

Em linhas gerais, a produção enfoca a dinâmica atual de um grupo familiar de ascendência italiana com sede nos Estados Unidos e que, além disso, é uma organização criminosa. Portanto, a grande maioria dos personagens se comunica em italiano..

“Capisci” é uma das palavras mais pronunciadas durante a trama, por isso se tornou popular entre os fãs e adeptos da cultura popular. Na verdade, a influência disso foi tal que sua morfologia foi modificada para “capichi” para se espalhar rapidamente pelo resto do mundo..

Significado

Em sentido estrito, "capichi" não existe, pois é uma modificação da palavra "capisci" de origem italiana..

Etimologicamente, “capisci” vem do vernáculo italiano “capire”, que por sua vez tem como raiz a expressão latina “capere” e cujo significado é “compreender” ou “compreender”. Portanto, a expressão pode ser concebida como "entendida".

Além disso, por ser um verbo, existem várias maneiras de conjugá-lo, dependendo dos tempos e do contexto em que a frase se encontra..

Capichi, memes e outras produções:

É possível observar o impacto da palavra por meio de seu aparecimento em diferentes produções audiovisuais. Deve-se destacar que a maioria deles possui forte inclinação humorística, caracterizada principalmente por zombar do ambiente da máfia italiana..

Neste ponto, alguns exemplos do aparecimento de “capichi” em memes e outros materiais que continuam a se espalhar no ambiente digital podem ser descritos:

-Ele aparece em um fragmento do filme Monster Inc, durante o encontro entre Mike e Randall enquanto eles discutem a entrega de Boo.

-Em um episódio de Os Simpsons, Bart é repreendido por um segurança de aparência intimidante. Porém, vale ressaltar que a pronúncia do guarda está correta, apesar de Bart a ter entendido como "capich"..

-A palavra também costuma ser acompanhada pelo rosto de Marlon Brando, em seu papel de Vitto Corleone em O Poderoso Chefão..

-Também é comum observar a conjugação da palavra com outros símbolos relacionados à Itália, como pizza e até personagens importantes daquele país..

-Ao contrário dos casos anteriores, outros memes que podem ser encontrados são tirados de clipes de filmes em que algum personagem parece estar explicando um ponto. A verdade é que se extrai desse contexto para elaborar um material humorístico.

Exemplos

Os exemplos apresentados a seguir referem-se à grafia correta da palavra:

-"E gli piace Júlio Verne, capisci?" / "E ele gosta muito de Júlio Verne, entendeu?".

-"Mas vou semear amor, capisi?" / "Para fazer com que pareça bom, você entende?".

-"Maria ... o que está acontecendo?" / "Maria, você entende o que está acontecendo?".

-"Continue pensando puro che sia io il resposabile dell'esplosione, o que significa, capisci ..." / "Você vai passar o dia pensando que sou o responsável pela explosão, ou seja, sabe ...".

-"Perché, capisci, é pericoloso andare la fuori" / "Eu só porque, você sabe, é perigoso estar lá fora".

-"A volte capisci qualcuno solo cosi" / "Às vezes é a melhor maneira de conhecer uma pessoa".

Outros exemplos

Existem mais exemplos de como "capisci" pode ser conjugado de diferentes maneiras:

-"Non capisco perché" / "Não entendo porque".

-"Scegliamo un linguaggio che la gente capisca" / "Escolhemos uma língua que as pessoas entendam".

-"Voglio essere certa che papagaio meu abbiano capita" / "Quero ter certeza de que eles me compreenderam".

-"Neste momento ele está capendo il cálcio italiano" / "Neste momento ele está entendendo o futebol italiano".

-"Serebbe bello se il pubblico ci capisse" / "Seria lindo se o público nos entendesse".

-"Sei abbastanza grande per capire" / "Você é grande o suficiente para entender".

Expressões idiomáticas italianas

Abaixo está uma série de palavras e expressões que são amplamente utilizadas na língua italiana do dia-a-dia:

-“Cavoli amari”: é uma expressão cuja tradução literal é “repolho amargo”, porém, alude que uma pessoa está muito perto de se meter em encrenca.

-"Che cavolo": é uma forma de dizer "dane-se", mas costuma ser substituído por frases mais vulgares e fortes.

-"Col cavolo": significa "de forma alguma", por isso denota a falta de interesse em como intervir numa situação.

-"Un carnaio": é um termo que vem de "carne" e se refere ao fato de um lugar estar cheio de gente.

-"Che pizza!": Ao contrário do que você pode pensar a princípio, a expressão não tem a ver com comida, mas sim que a situação está sendo chata ou que algo desagradável está acontecendo.

-"En un boccal lupo": literalmente entendido como "na boca do lobo" e é uma expressão usada para desejar boa sorte a uma pessoa.

-“Cercare me peli nell'uovo”: significa “procurar cabelo no ovo”. Refere-se a uma pessoa muito exigente ou exigente.

-“Avere un diavolo per capello”: serve para descrever que você está muito chateado. Seu equivalente em espanhol pode ser "soprar fumaça".

Referências

  1. 10 expressões que reúnem a cultura italiana. Em Bab.la. Recuperado: 25 de setembro de 2018. Em Bab.a de es.bab.la.
  2. 10 línguas italianas comuns. (s.f.). No Manequim. Recuperado em 25 de setembro de 2018. In Maniquí de maniquí.ru.
  3. Capire. (s.f.). No Wikcionário. Recuperado: 25 de setembro de 2018. No Wikcionário de es.wiktinary.org.
  4. Capisci. (s.f.). No Duolingo. Recuperado em 25 de setembro de 2018. In Duolingo de es.duolingo.com.
  5. Capisci. (s.f.). No Contexto Reverso. Recuperado em 25 de setembro de 2018. No Contexto Reverso de context.reverso.net.
  6. Expressões coloquiais em italiano. (s.f.). Em Mosalingua. Recuperado: 25 de setembro de 2018. E Mosalingua de mosalingua.com.
  7. O que é capichi. (s.f.). Em Brainly.lat. Recuperado: 25 de setembro de 2018. Em Brainly.lat de brainly.lat.

Ainda sem comentários