Capichi É entendida como a pronúncia da palavra italiana “capisci”, que também foi adaptada para falantes de espanhol e inglês. Embora seu uso e descrição tenham se espalhado por grande parte do mundo, a palavra como tal não existe.
Para os especialistas, "capichi" não é apenas incorreto, mas também indica a pronúncia errada da palavra, pois a união das letras "s" e "c" em "capisci", dá origem ao som "sh". Portanto, deve ser dito "capishi".
Por outro lado, “capichi” tornou-se um termo que se infiltrou na cultura popular, pois foi associado ao mundo da máfia italiana; de modo que esteve presente em produções televisivas e cinematográficas como uma paródia.
Da mesma forma, também tem sido utilizado como base para a realização de memes, os quais vêm sendo amplamente divulgados pelas redes sociais e pelo meio digital..
Índice do artigo
Como costuma acontecer com muitas palavras e expressões amplamente usadas, é difícil encontrar um ponto preciso que indique a aparência da palavra. No entanto, alguns internautas afirmam que sua divulgação começou graças ao filme de Francis Ford Coppola, O Poderoso Chefão (1972).
Em linhas gerais, a produção enfoca a dinâmica atual de um grupo familiar de ascendência italiana com sede nos Estados Unidos e que, além disso, é uma organização criminosa. Portanto, a grande maioria dos personagens se comunica em italiano..
“Capisci” é uma das palavras mais pronunciadas durante a trama, por isso se tornou popular entre os fãs e adeptos da cultura popular. Na verdade, a influência disso foi tal que sua morfologia foi modificada para “capichi” para se espalhar rapidamente pelo resto do mundo..
Em sentido estrito, "capichi" não existe, pois é uma modificação da palavra "capisci" de origem italiana..
Etimologicamente, “capisci” vem do vernáculo italiano “capire”, que por sua vez tem como raiz a expressão latina “capere” e cujo significado é “compreender” ou “compreender”. Portanto, a expressão pode ser concebida como "entendida".
Além disso, por ser um verbo, existem várias maneiras de conjugá-lo, dependendo dos tempos e do contexto em que a frase se encontra..
É possível observar o impacto da palavra por meio de seu aparecimento em diferentes produções audiovisuais. Deve-se destacar que a maioria deles possui forte inclinação humorística, caracterizada principalmente por zombar do ambiente da máfia italiana..
Neste ponto, alguns exemplos do aparecimento de “capichi” em memes e outros materiais que continuam a se espalhar no ambiente digital podem ser descritos:
-Ele aparece em um fragmento do filme Monster Inc, durante o encontro entre Mike e Randall enquanto eles discutem a entrega de Boo.
-Em um episódio de Os Simpsons, Bart é repreendido por um segurança de aparência intimidante. Porém, vale ressaltar que a pronúncia do guarda está correta, apesar de Bart a ter entendido como "capich"..
-A palavra também costuma ser acompanhada pelo rosto de Marlon Brando, em seu papel de Vitto Corleone em O Poderoso Chefão..
-Também é comum observar a conjugação da palavra com outros símbolos relacionados à Itália, como pizza e até personagens importantes daquele país..
-Ao contrário dos casos anteriores, outros memes que podem ser encontrados são tirados de clipes de filmes em que algum personagem parece estar explicando um ponto. A verdade é que se extrai desse contexto para elaborar um material humorístico.
Os exemplos apresentados a seguir referem-se à grafia correta da palavra:
-"E gli piace Júlio Verne, capisci?" / "E ele gosta muito de Júlio Verne, entendeu?".
-"Mas vou semear amor, capisi?" / "Para fazer com que pareça bom, você entende?".
-"Maria ... o que está acontecendo?" / "Maria, você entende o que está acontecendo?".
-"Continue pensando puro che sia io il resposabile dell'esplosione, o que significa, capisci ..." / "Você vai passar o dia pensando que sou o responsável pela explosão, ou seja, sabe ...".
-"Perché, capisci, é pericoloso andare la fuori" / "Eu só porque, você sabe, é perigoso estar lá fora".
-"A volte capisci qualcuno solo cosi" / "Às vezes é a melhor maneira de conhecer uma pessoa".
Existem mais exemplos de como "capisci" pode ser conjugado de diferentes maneiras:
-"Non capisco perché" / "Não entendo porque".
-"Scegliamo un linguaggio che la gente capisca" / "Escolhemos uma língua que as pessoas entendam".
-"Voglio essere certa che papagaio meu abbiano capita" / "Quero ter certeza de que eles me compreenderam".
-"Neste momento ele está capendo il cálcio italiano" / "Neste momento ele está entendendo o futebol italiano".
-"Serebbe bello se il pubblico ci capisse" / "Seria lindo se o público nos entendesse".
-"Sei abbastanza grande per capire" / "Você é grande o suficiente para entender".
Abaixo está uma série de palavras e expressões que são amplamente utilizadas na língua italiana do dia-a-dia:
-“Cavoli amari”: é uma expressão cuja tradução literal é “repolho amargo”, porém, alude que uma pessoa está muito perto de se meter em encrenca.
-"Che cavolo": é uma forma de dizer "dane-se", mas costuma ser substituído por frases mais vulgares e fortes.
-"Col cavolo": significa "de forma alguma", por isso denota a falta de interesse em como intervir numa situação.
-"Un carnaio": é um termo que vem de "carne" e se refere ao fato de um lugar estar cheio de gente.
-"Che pizza!": Ao contrário do que você pode pensar a princípio, a expressão não tem a ver com comida, mas sim que a situação está sendo chata ou que algo desagradável está acontecendo.
-"En un boccal lupo": literalmente entendido como "na boca do lobo" e é uma expressão usada para desejar boa sorte a uma pessoa.
-“Cercare me peli nell'uovo”: significa “procurar cabelo no ovo”. Refere-se a uma pessoa muito exigente ou exigente.
-“Avere un diavolo per capello”: serve para descrever que você está muito chateado. Seu equivalente em espanhol pode ser "soprar fumaça".
Ainda sem comentários