As Glosses Emilian eles são um conjunto de anotações marginais feitas em vários idiomas em um manuscrito latino. Com este texto considera-se que foram estudados aspectos da liturgia e do pastoreamento, no final e início do primeiro milênio DC. C., nas áreas circundantes dos Pirenéus.
Dentre as línguas utilizadas, destaca-se um romance hispânico semelhante ao espanhol medieval com características riojanas, que pode ser classificado como navarro-aragonês. Os textos também apresentam influências do latim e do próprio basco..
Esta série de notas foi encontrada como notas marginais, também entre os parágrafos e linhas de certas passagens, do conhecido códice latino: Aemilianensis 60. Estima-se que foram feitas perto do final do século X ou no início do século XI..
Especula-se que aqueles que fizeram essas anotações eram monges com o ofício de copistas. Acredita-se que estes procuraram implicar o significado de certas partes do texto latino principal..
Até depois do século XX, vários filólogos de língua espanhola não perceberam a grande importância dessas notas para a língua espanhola..
Índice do artigo
Não há noções exatas sobre o lugar onde o Aemilianensis 60, nem a data específica de sua criação. Só temos hipóteses baseadas nas evidências presentes tanto no local de sua descoberta, quanto na grafia e nos traços filológicos da escrita..
Segundo Díaz e Díaz (1979), considera-se que esses manuscritos devem ter sido feitos perto dos Pirenéus. O pesquisador limitou isso com base no fato de que para aquela área de fronteira com a França, há dados de ter falado e escrito nas várias formas manifestadas nas notas.
Por sua vez, Wolf (1991) argumenta que a origem aponta para o ser navarro-aragonês, tendo como fundamento de seus critérios também aspectos linguísticos particulares presentes nas anotações..
O nome "Emilianenses" deve-se ao local onde os manuscritos foram encontrados, o Mosteiro de San Millán de la Cogolla.. Millan, ou Emiliano, Vem da palavra latina Aemilianus. Este mosteiro está localizado em La Rioja, que na época pertencia ao Reino de Navarra..
Foi em 1911 que se percebeu o real valor destas glosas, graças a Manuel Gómez-Moreno, estudante de arquitectura moçárabe..
Gómez-Moreno estava analisando as estruturas e métodos de construção do Mosteiro de Suso quando encontrou os documentos. Tamanha foi a sua emoção que deixou de fazer o que era seu trabalho arquitetônico pertinente, e se encarregou de transcrever todas as glosas..
Houve cerca de mil transcrições. O jovem estudante de arquitetura, após a transcrição, ordenou meticulosamente os documentos e depois os enviou a Ramón Menéndez Pidal, nada mais nada menos que um dos mais renomados filólogos da Espanha, além de folclorista e historiador..
A Menéndez deve-se, além de dar o valor real aos Glosas Emilianenses, a fundação da Escola Espanhola de Filologia. A história fez com que a coalizão Gómez-Moreno e Menéndez trouxesse à luz documentos tão reveladores e importantes sobre as verdadeiras origens da língua espanhola..
É necessário destacar que o ILCYL ("Instituto da Língua Espanhola e Leonesa"), além das Listas Emilianas, também reconheceu a importância do Kesos Nodicia e os Cartularios de Valpuesta como parte dos registros escritos mais antigos conhecidos com a presença de semblantes da língua castelhana.
Os Glosas Emilianenses, considerados o santo graal que fornece as verdadeiras luzes sobre os primeiros vestígios do início formal da língua espanhola, apresentam uma série de particularidades que os tornam únicos. Os mais representativos serão mencionados e explicados a seguir:
A forma como as glosas são apresentadas e utilizadas sugere que este códice poderia ter sido aplicado à aprendizagem e ao ensino do latim em terras aragonesas..
Vale destacar, por meio das notas, o acompanhamento meticuloso dos copistas para explicar cada fragmento do códice. Essa necessidade de denotar todos os aspectos do manuscrito com tal perícia nos permitiu supor que ele foi usado para os referidos fins pedagógicos e andragógicos..
Os especialistas sugerem que tudo aconteceu entre os séculos 10 e 11. No entanto, isso ainda não está totalmente claro. Apesar de haver muito material na bibliografia alusiva ao manuscrito, muitas das questões a respeito permanecem por esclarecer..
Dentre as características dessas glosas, talvez esta seja uma das mais representativas. Coincidentemente, ninguém o notou até quase mil anos depois de sua concepção, e depois, como já foi dito, Gómez-Moreno fez as respectivas transcrições..
A linguagem apresentada é um romance claro, embora um pouco arcaico, típico do espanhol que se falava na região de Navarra naquela época. Apesar da crueza de seus usos linguísticos, filologicamente tudo aponta para um proto-espanhol.
Talvez um dos dados mais interessantes seja a presença no Codex Emilianense, na página 72 do mesmo, de uma homilia escrita em latim. Lá você pode ver as glosas muito bem explicadas do monge copista em um navarro-aragonês, tanto nas margens quanto nas entrelinhas..
Isso também fortaleceu a tese do papel formativo das glosas em relação aos aspectos litúrgicos dentro do referido mosteiro..
Os manuscritos, portanto, foram tomados como guias para realizar, e com fidelidade, todas as etapas pertinentes nas celebrações eclesiásticas. As glosas, então, facilitaram sua compreensão e interpretação.
Esta área, juntamente com La Rioja, recebeu o apelido de "berço do castelhano", tudo graças aos Glosses Emilian. No entanto, muitos são os detratores que se opõem a considerar que não se trata de um antigo espanhol, mas de um simples navarro-aragonês..
Em novembro de 2010, e com base em evidências confiáveis, a RAE (Real Academia Espanhola) considerou o Cartularios de Valpuesta a verdadeira primeira documentação escrita onde as palavras do espanhol aparecem formalmente, mesmo muito antes dos Glosas Emilianenses.
No entanto, são apenas "palavras" colocadas ou incluídas em estruturas gramaticais não típicas do espanhol..
Agora, apesar do exposto, é necessário notar que as glosas contêm estruturas gramaticais dos romances que não são apreciadas nos cartulários, o que lhes confere uma vantagem abismal em termos de sintaxe e organização linguística..
Tendo exposto as diferenças específicas entre os Cartularios de Valpuesta e as Glosses Emilian, são estas últimas que realmente denotam, devido aos diferentes níveis linguísticos de castelhano que manifestam e às suas estruturas complexas, sendo a mais antiga amostra escrita fiável da língua espanhola..
Após o seu surgimento, seja no século X ou XI, e as primeiras notas marginais feitas, o manuscrito sofreu mais de uma intervenção. Isso é totalmente normal, levando-se em consideração o quanto o papel era caro para a época e a dificuldade de se obter exemplares tão excelentes..
Além disso, este texto teve a particularidade de orientar e direcionar seus donos ao longo do caminho do apascentamento. Portanto, é altamente lógico que ele atendeu não apenas a um usuário, mas a vários ao longo do tempo. A variação na caligrafia e os vários idiomas presentes, como evidenciado por.
Cem dos mil Glosses emilianos têm um valor separado muito especial: eles contêm anotações em basco, também conhecido como Euskera. Essas notas marginais são as primeiras manifestações escritas conhecidas dessa língua antiga..
Isto é de extrema importância e significado, porque o basco não é uma língua recente, estamos a falar de uma língua que tem cerca de 16 mil anos de existência.
Por ser um dialeto tão antigo, típico da região do País Basco, é extremamente transcendental que há apenas mil anos se aprecie a sua primeira manifestação escrita, e particularmente nestes textos..
As Glosas Emilianenses, mais de mil no total, foram escritas em romance riojano, latim, basco e pré-espanhol (já apresentando as primeiras manifestações estruturais da nossa língua). Três línguas no total.
Características moçárabe, asturiano-leonesa e catalã também são claramente evidentes, embora não tão amplamente.
Essa particularidade permite assumir a hipótese de que não foi um único glossário o responsável pela escrita; E se foi, ele não é um indivíduo comum, mas um homem treinado em várias línguas de uma forma muito erudita..
Se formos à página 72 encontramos este fragmento, considerado por Dámaso Alonso, renomado filólogo espanhol e ganhador do Prêmio Nacional de Literatura de 1927, como “o primeiro vago da língua espanhola”.
Esta é a frase mais longa do códice:
Com ou aiutorio de nosso
dono Christo, dono
salbatore, que dono
obter ena honore et qual
Duenno tem
mandatione com ou
patre con o spiritu sancto
nos siecles do siecu
a. Phacanos Deus Omnipotes
tal fere ke sérvio
denante ela sua cara
gaudioso segamus. Um homem
Com a ajuda de nosso
Senhor Cristo Senhor
Salvador senhor
isso é em honra e
Senhor quem tem o
mandato com ele
Pai com o Espírito Santo
nos séculos dos séculos.
Faça-nos Deus Todo-Poderoso
fazer um serviço que
na frente do rosto dele
vamos ser alegres. Um homem
As primeiras notações conhecidas na língua basca e presentes nos Glosses Emilian são mostradas abaixo:
- Basco
"Jçioqui dugu
guec ajutu eç dugu "
- Tradução para espanhol
"ficamos alegres,
não temos um adequado "
Graças a essas notações, foi possível ter certeza de quando a língua espanhola começou a se formar formalmente..
Tendo em conta que as línguas se constituem no momento da escrita, podemos, graças a estes manuscritos, afirmar que o espanhol tem em média mil anos de constituição..
Ainda sem comentários